黄媛介 Huang Yuanjie (Mitte 17. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
野夕远见 |
Ein Abend auf dem Land, aus der Ferne gesehen |
| |
|
| |
|
| 秋草满池塘, |
Der Teich ist voll mit Herbstgras |
| 高云合晚凉。 |
Die hohen Wolken schließen die Kühle des Abends ein |
| 水光分远棹, |
In der Ferne teilt ein Ruder den Glanz des Wassers |
| 人语近斜阳; |
Menschliche Stimmen nähern sich dem Sonnenuntergang |
| 风入单衣冷, |
Der Wind dringt kalt in mein ungefüttertes Kleid |
| 花含渚稻香; |
Die Blumen bergen den Duft der Reisfelder an den Ufern |
| 独当良夜望, |
Einsam schaue ich in die schöne Nacht |
| 星月静繁霜。 |
Still stehen Sterne und Mond im klirrenden Frost |