黄媛介 Huang Yuanjie (Mitte 17. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
野夕远见 |
Ein Abend auf dem Land, aus der Ferne gesehen |
|
|
|
|
秋草满池塘, |
Der Teich ist voll mit Herbstgras |
高云合晚凉。 |
Die hohen Wolken schließen die Kühle des Abends ein |
水光分远棹, |
In der Ferne teilt ein Ruder den Glanz des Wassers |
人语近斜阳; |
Menschliche Stimmen nähern sich dem Sonnenuntergang |
风入单衣冷, |
Der Wind dringt kalt in mein ungefüttertes Kleid |
花含渚稻香; |
Die Blumen bergen den Duft der Reisfelder an den Ufern |
独当良夜望, |
Einsam schaue ich in die schöne Nacht |
星月静繁霜。 |
Still stehen Sterne und Mond im klirrenden Frost |